新華網 2015-03-30 14:34:45
壓縮(suo)成6集、加上英語字幕后的(de)美版(ban)《甄嬛傳》本月15日在世(shi)界最(zui)大視頻(pin)點播(bo)(bo)公(gong)(gong)司(si)美國奈飛公(gong)(gong)司(si)(Netflix)的(de)網站(zhan)上播(bo)(bo)出。該劇(ju)幾乎沒(mei)有宣傳,觀看的(de)人也(ye)很少,但整體(ti)評價不錯,只是一些觀眾(zhong)留(liu)言抱(bao)怨此版(ban)壓縮(suo)得(de)太厲(li)害,請求播(bo)(bo)出全集。
新華網紐(niu)約3月(yue)29日電(記者李(li)大(da)玖(jiu))壓(ya)縮(suo)成6集、加上英語字幕后的(de)美版《甄(zhen)嬛傳》本(ben)月(yue)15日在世界最大(da)視頻點播(bo)公司(si)(si)美國奈飛公司(si)(si)(Netflix)的(de)網站上播(bo)出。該劇幾乎(hu)沒有宣傳,觀看的(de)人也很少,但整體評價不錯,只(zhi)是(shi)一(yi)些觀眾留言抱怨此版壓(ya)縮(suo)得太厲害,請求播(bo)出全集。
截(jie)至本(ben)月29日(ri),奈飛(fei)網(wang)站(zhan)上有(you)(you)1.1萬多名觀眾(zhong)為《甄嬛傳》打(da)分(fen),平均3.8分(fen)。美國最大影(ying)視作品(pin)數據庫(ku)IMDB有(you)(you)216名觀眾(zhong)評分(fen),平均8.6分(fen)。兩(liang)個網(wang)站(zhan)都(dou)有(you)(you)觀眾(zhong)留言,抱怨76集《甄嬛傳》壓縮成(cheng)6集造成(cheng)情節跳(tiao)躍,請求播出全集。
奈飛網站觀眾留言(yan)說:“對于我而言(yan),這是(shi)非常不(bu)(bu)同(tong)的(de)體驗,我喜歡(huan)。它像一個(ge)電(dian)影風格的(de)肥皂(zao)劇,偉大的(de)表演(yan),令人(ren)忘記(ji)了(le)字幕。看起來有(you)些主題不(bu)(bu)斷重復,但是(shi)我知(zhi)道,這是(shi)一個(ge)76集(ji)的(de)電(dian)視連續劇壓縮而成,所(suo)以我給了(le)三(san)星。美(mei)麗的(de)服飾,雖然有(you)瑕疵,但是(shi)故事(shi)很有(you)趣。”
另一位(wei)觀眾說:“這些(xie)系列(lie)電(dian)視(shi)劇(ju)似乎脫節(jie),很難追劇(ju)。我(wo)發現這是(shi)由76集編輯成的6集。我(wo)明白(bai)了為什么情節(jie)跳(tiao)躍、場景變化太快的原因。我(wo)們(men)看(kan)的是(shi)76集中的亮(liang)點,看(kan)完前兩集,我(wo)有足夠(gou)的好奇心想看(kan)全部(bu)內容。請播出未刪節(jie)版。”
“我(wo)(wo)熱愛(ai)中國歷史(shi)劇,我(wo)(wo)很(hen)喜歡在(zai)奈(nai)飛(fei)上看,我(wo)(wo)可以取消其(qi)他頻(pin)道(dao)。但是(shi)請不要編輯它們!這是(shi)一(yi)個很(hen)長的電視劇,故事很(hen)復雜。”
IMDB網站是美國(guo)公(gong)認人(ren)氣最高的影視劇(ju)評論網站。該(gai)網站上的觀眾留(liu)言對劇(ju)中嬪妃們(men)的服飾充滿好奇——“嬪妃們(men)一定需要(yao)(yao)(yao)非常(chang)小心地保(bao)持平衡”,“頭飾也要(yao)(yao)(yao)非常(chang)小心才能(neng)夠不被(bei)碰到”,“難(nan)怪他們(men)都需要(yao)(yao)(yao)一個仆人(ren)保(bao)證自己不被(bei)摔(shuai)倒”。
觀(guan)眾同時抱(bao)怨剪輯(ji)造成的(de)硬(ying)傷(shang):“我看(kan)到一些不連貫(guan)的(de)對話,沒有任何意義。我偶然看(kan)到優兔(YouTube)上播(bo)放的(de)該(gai)劇系列,我感(gan)到震驚,我看(kan)到了完全不同的(de)系列!”
整(zheng)體而(er)言,美版《甄嬛傳》在(zai)美國(guo)并未引起(qi)廣泛(fan)注(zhu)意。美國(guo)影(ying)視作品(pin)評論(lun)專業網站“爛(lan)番茄”上尚(shang)無任何評論(lun)。
新(xin)澤(ze)西州伯根(gen)縣中學教師胡文彬說(shuo),《甄嬛(huan)傳》是他所看到的(de)(de)在(zai)美國開播的(de)(de)第一(yi)部中國電視劇,他認為“開了一(yi)個不錯(cuo)的(de)(de)頭”。
他認(ren)為(wei)不必介意觀眾的(de)多(duo)(duo)少。“美國(guo)是一(yi)個(ge)影視制作大國(guo),絕大多(duo)(duo)數美國(guo)人習(xi)慣看(kan)本國(guo)作品。雖然登陸紐約的(de)國(guo)際(ji)影視作品很多(duo)(duo),但真正能站(zhan)住腳(jiao)的(de)極(ji)少。”
胡(hu)文彬也(ye)(ye)說,剪(jian)輯壓縮是《甄嬛傳》的(de)硬(ying)傷。這么復雜的(de)情節,每一個(ge)情節都有它發(fa)生的(de)原(yuan)因(yin),剪(jian)輯之后變成了直接跳到結果,“這樣(yang)看起來很奇(qi)怪,不(bu)(bu)光是美國人看不(bu)(bu)懂,中國人也(ye)(ye)看不(bu)(bu)懂”。
鏈接://news.xinhuanet.com/world/2015-03/30/c_1114806961.htm
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯系索取稿酬。如您不(bu)希望作品出(chu)現在本站,可聯系(xi)我們要求撤下您的作品。
歡(huan)迎關(guan)注每日經濟新聞APP